мести́
verb, imperfective, incomparable, inanimate
Translations
- to scatter
- to snow strongly, to blizzard
- to sweep
- to swirl
Declination
| Present Tense | Future Tense | |
|---|---|---|
| я | мету́ | мести́му |
| ти | мете́ш | мести́меш |
| він/вона/воно | мете́ | мести́ме |
| ми | мете́м | мести́мем |
| ви | метете́ | мести́мете |
| вони | мету́ть | мести́муть |
| Imperative | |
|---|---|
| ти | мети́ |
| ви | меті́ть |
| Past tense | |
|---|---|
| masculine | мів |
| feminine | мела́ |
| neuter | мело́ |
| plural | мели́ |
Examples
Християнство вибрало собі за мету здійснення недосяжних бажань людини, але саме через це воно зневажало його досяжними бажаннями.
Christianity set itself the goal of fulfilling man's unattainable desires, but for that very reason ignored his attainable desires.
Але тепер, коли до мети залишився лише крок, Орест раптом розгубився.
But now, when only one step was left to reach the goal, Orestes suddenly lost his courage.
У наші дні люди дуже часто говорять: «Мене це ображає», ніби це дає їм певні права. Це не більше, ніж скиглення. Воно не має жодного сенсу, жодної мети, немає жодної причини для поваги до цієї фрази. «Мене це ображає». Якого біса, ну то й що з того?
It's now very common to hear people say, "I'm rather offended by that", as if that gives them certain rights. It's no more than a whine. It has no meaning, it has no purpose, it has no reason to be respected as a phrase. "I'm offended by that." Well, so fucking what?