ціка́вість
noun, incomparable, feminine, inanimate
Translations
- curiosity (inquisitiveness; the tendency to ask and learn about things by asking questions, investigating, or exploring)
- interest (great attention paid to something)
- interestingness
Declination
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | ціка́вість | - |
| genitive | ціка́вости | - |
| dative | - | - |
| accusative | - | - |
| instrumental | ціка́вістю | - |
| locative | - | - |
| vocative | ціка́восте | - |
Examples
26 вересня — Європейський день мов. Рада Європи бажає привернути увагу до багатомовної європейської спадщини, сприяти розвитку багатомовності у суспільстві. та заохочувати громадян вивчати мови. Проект Tatoeba — це зручне середовище для вивчення мов, а активне співтовариство людей створює практичні умови для вивчення та заохочування цікавості до мов.
The 26th of September is the European Day of Languages. The Council of Europe wants to draw attention to the multilingual heritage of Europe, to foster the evolution of multilingualism in society and to encourage citizens to learn languages. Tatoeba, as an easy-to-use learning tool and an active community, promotes the study and appreciation of languages in a very practical way.
Диво, звісно, невелике, як не дивина було й почути, що Кролик бубонить собі під ніс: «Ой лишенько, лишенько, як я забарився!» (Згадуючи про це опісля, вона подумала, що мала б таки здивуватися, але тієї миті все видавалося цілком звичайним.) Та коли Кролик раптом добув із нагрудної кишеньки годинника й, зиркнувши на нього, поспішив далі, Аліса схопилася на ноги: зроду-віку ще не траплявся їй Кролик із нагрудною кишенькою та ще й при годиннику. Аж тремтячи з цікавості, вона кинулася за ним навздогін — і, на щастя, ще встигла помітити, як він гулькнув у велику кролячу нору під живоплотом.
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, "Oh dear! Oh dear! I shall be too late!" (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural;) but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and, burning with curiosity, she ran across the field after it, and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
Я не могла, у жодному віці, бути задоволеною сидінням біля комину та спогляданням. Життя повинне бути прожитим. Цікавість має лишатися живою. У жодному разі не потрібно повертатися до життя спиною.
I could not, at any age, be content to take my place by the fireside and simply look on. Life was meant to be lived. Curiosity must be kept alive. One must never, for whatever reason, turn his back on life.
Цікавість убила кішку. Відчуття задоволеності воскресило її.
Curiosity killed the cat. Satisfaction brought it back.